從人才市場上的信息來看,現(xiàn)在的翻譯職位空缺只有很小一部分是針對(duì)英語人才的,絕大部分職位招聘的是俄語、韓語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語等小語種人才。由于這方面的人才相對(duì)稀缺,企業(yè)在招聘標(biāo)準(zhǔn)上也低出不少,如某些公司招聘負(fù)責(zé)商務(wù)談判及日常翻譯工作的俄語翻譯,已經(jīng)打出“應(yīng)屆畢業(yè)生也可”的條件。翻譯達(dá)人為大家介紹一下目前小語種翻譯人才的現(xiàn)狀。?
據(jù)介紹,除了以往的“聽說讀寫流利,外語良好,口語能溝通”等條件之外,現(xiàn)在的翻譯崗位需要的不只是外語優(yōu)秀的人才,語言加非外語專業(yè)能力的復(fù)合型人才逐漸吃香。?
復(fù)合型外語人才不僅外語優(yōu)秀,還掌握法律、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、技術(shù)等多學(xué)科知識(shí),已經(jīng)成為職場上的“搶手貨”。懂得小語種的翻譯人才,目前正在成為各大公司熱捧的對(duì)象。據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,與同等學(xué)歷的英語類人才相比,小語種人才薪情更高一等。?
翻譯人才亟待專業(yè)化?
很多人認(rèn)為“學(xué)好外語就能當(dāng)翻譯”,其實(shí)這是誤解。翻譯人才必須熟練掌握母語之外的一門外語,但這只是基礎(chǔ)。要做好翻譯,還需要語言之外的特定技能,這得經(jīng)過長期的專業(yè)訓(xùn)練才能實(shí)現(xiàn)。?
具體來說,一名合格的翻譯,首先要掌握兩種以上的語言,即自己的母語和外語即工作語言都有扎實(shí)的基礎(chǔ)。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門語言之間信息的轉(zhuǎn)移過程,以會(huì)議口譯為例,要在極短的時(shí)間內(nèi)迅速理解發(fā)言者的語意,進(jìn)行記錄,然后精準(zhǔn)地用另一種語言重新組合,并復(fù)述出來。?
這個(gè)過程需要經(jīng)過長期訓(xùn)練,對(duì)口譯員的記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有廣泛的知識(shí)背景,特別是對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、法律、國際事務(wù)要有所了解,是個(gè)雜家。?
小語種翻譯圈里有句行話:三分鐘韓語翻譯,三小時(shí)英語翻譯,三天的法語翻譯,三個(gè)月的日語翻譯,三年的德語翻譯,三百年的阿拉伯語翻譯。這就可以看出小語種翻譯的困難了。而能提供大多小語種翻譯的,一般只有像翻譯達(dá)人這樣的翻譯平臺(tái)。?
最后,翻譯人員還要有良好的職業(yè)道德,不管在何種場合,都要如實(shí)、準(zhǔn)確地傳遞被翻譯者的意思。在翻譯工作開始前還要做好充分準(zhǔn)備,對(duì)每一次翻譯任務(wù)負(fù)責(zé)。此外,筆譯工作者還要具備一定的專業(yè)研究精神。
小編在此推薦湖北譯嘉合翻譯有限公司,這是在武漢由政府制定的一家翻譯公司,他們有數(shù)十名坐班譯員,同時(shí)還有大量的兼職譯員,這些兼職譯員組成專業(yè)的小語種翻譯小組,每位譯員都有語言高級(jí)等級(jí)證書,甚至有的還有相關(guān)的留學(xué)經(jīng)驗(yàn),確保翻譯的準(zhǔn)確性和高效率。
地址:武漢市武昌區(qū)武珞路442號(hào)中南國際城C1座2102室
郵編:430000
聯(lián)系人:周經(jīng)理
電話:027-87714123
QQ:792408386
電子郵件:yjh13349874730@163.com
掃一掃關(guān)注微信