被强迫各种姿势侵犯N白月视频,男男少年乖H调教跪趴SM视频,99精产国品一二三产区区,日本特黄a级高清免费大片,一区二三区国产好的精华液O9

翻譯行業(yè)的服務(wù)流程

102.jpg

翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當(dāng)?shù)卣Z言的文字中,進(jìn)而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。?

翻譯可以分為筆譯和口譯兩大類。而相對應(yīng)的進(jìn)行筆譯的人叫做translator。口譯又稱為口語翻譯,英文為interpretation,而進(jìn)行口譯的人我們一般稱為口譯員(interpreter.而作為翻譯的人員必須具備非常高的語言天賦,作為一家翻譯公司它們的翻譯流程是怎么樣的呢?讓湖北譯嘉合翻譯來告訴大家吧。翻譯流程可以分為筆譯翻譯的服務(wù)流程和口譯翻譯的服務(wù)流程。?

筆譯服務(wù)流程?

項(xiàng)目準(zhǔn)備時(shí)期?

1.獲取翻譯樣本或源文件?保密協(xié)議;免費(fèi)試翻?

2.客戶確認(rèn)"翻譯項(xiàng)目生產(chǎn)規(guī)范表"?源文本參數(shù):語言/文本/行業(yè)/格式等?

目標(biāo)文本參數(shù):語言/?目標(biāo)受眾/?用途/?格式等?

過程參數(shù):CAT/參考材料/術(shù)語庫/重復(fù)利用/交付日期等?

3.簽訂合同?

4.項(xiàng)目組人員確認(rèn)?

客戶主任(AE),項(xiàng)目經(jīng)理?(PM),譯員,質(zhì)控?(QC),校對員,?審核員,工程技術(shù)員,?DTP,?客戶方(Requester)?

項(xiàng)目實(shí)施階段?

1.工程預(yù)處理?

源文本OCR,文字提取,導(dǎo)入CAT,提取待譯字符串提交客戶確認(rèn)。鎖定匹配部分,提交字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)報(bào)告導(dǎo)入CAT進(jìn)行翻譯?

2.翻譯校對審核(TEP)?

翻譯:?校對:?審核:?客戶反饋及修改?

3.?CAT術(shù)語庫調(diào)用/添加/更新?

4.DTP排版及排版檢查?

5.提交譯文及術(shù)語表?

項(xiàng)目總結(jié)階段:?

1.?發(fā)送翻譯項(xiàng)目質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)及評價(jià)表,聽取客戶反饋?

2.?客戶異議部分分析并提交質(zhì)量報(bào)告?3.?項(xiàng)目總結(jié)??

口譯服務(wù)流程?

項(xiàng)目前:?

1.了解項(xiàng)目細(xì)節(jié)?

時(shí)間/地點(diǎn)/主題/人數(shù)/語種/口譯類型/難度要求/設(shè)備需求等?

2.報(bào)價(jià)并預(yù)訂譯員?

3.客戶確認(rèn)譯員?

簡歷查看/?電話面試(三方通話)?

4.簽訂合同,溝通?"譯語翻譯同傳及設(shè)備服務(wù)指南"?

5.與譯員書面確認(rèn)?

6.提前一周準(zhǔn)備工作?

現(xiàn)場雙方聯(lián)系人,聯(lián)系方式,準(zhǔn)備材料,設(shè)備安裝細(xì)節(jié),設(shè)備發(fā)放方式等

會(huì)議開始前?

1.確保譯員準(zhǔn)時(shí)就位?

2確保設(shè)備準(zhǔn)時(shí)進(jìn)場安裝調(diào)試發(fā)放?

3.?協(xié)調(diào)譯員和客戶雙方的溝通?

會(huì)議開始后?

1.?及時(shí)處理突發(fā)狀況?

2.?主動(dòng)聽取客戶反饋?

會(huì)議結(jié)束:設(shè)備拆卸和回收?項(xiàng)目總結(jié):?

1.?處理未盡商務(wù)事宜?

2.?內(nèi)部對譯員進(jìn)行評價(jià)??

?

WWorkflow):工作流程(見下),用在線CAT翻譯記憶工具和在線TMS翻譯管理系統(tǒng)作為工具輔助;?D?(Database):數(shù)據(jù)庫(TM翻譯記憶語料庫和TB術(shù)語庫),用在線CAT和雙語文檔對齊工具管理;?

P?(Platform:?工作平臺(在線CAT和在線TMS),平臺為管理數(shù)據(jù)庫和生產(chǎn)流程服務(wù);?P?(People:?譯者資源??

準(zhǔn)備階段:?

1.選擇合適譯員,譯員管理流程??

2.創(chuàng)建新項(xiàng)目,導(dǎo)入文件,同時(shí)創(chuàng)建項(xiàng)目庫??

3.導(dǎo)入主庫后預(yù)翻并提取高頻詞給客戶確認(rèn)?安排翻譯:?

1.?表達(dá)準(zhǔn)確性:錯(cuò)譯/漏譯/數(shù)字、拼寫和標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤?

2.?專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確性:與客戶提供或項(xiàng)目指定的行業(yè)表達(dá)不一致;術(shù)語前后表達(dá)不一致?3.?語言水平:語法和句法錯(cuò)誤、可讀性/流暢性不佳?4.?文風(fēng):不符合文本類型的特定風(fēng)格?5.?其他:格式、文化標(biāo)準(zhǔn)等?審核所有譯稿?

1.發(fā)給一翻譯員,接受所有無異議的修訂;?

2對一翻和校對有爭議的地方,提請其他QA或客戶確認(rèn)?提交翻譯稿,聽取客戶反饋?zhàn)鲞m當(dāng)?shù)男抻?更新語料庫?

內(nèi)部評價(jià),整理項(xiàng)目報(bào)告